TILMELD DIG TIL VORES ONLINE DANSKHOLD - UGENTLIG OPTAG

lær dansk små danske ord, der er gode at kende

Nogle gange kan små ord have stor betydning - og det gælder selvfølgelig også i det danske sprog. Du har sandsynligvis hørt danskere sige ordene "sådan," "da" og "jo" en million gange, og måske har du undret dig over deres betydning? Her er en vejledning til de grundlæggende betydninger af de tre ord.

Sådan!

"Sådan" er et godt dansk ord at kende, da det bruges ofte både selvstændigt og i sætninger.

  • Den mest direkte oversættelse af "sådan" til engelsk ville være "such" eller "like this", for eksempel: "Men det kan ikke fortsætte sådan her" (It cannot go on like this) eller "Sådan her vil jeg gerne have min kaffe" (I want my coffee like this).
  • Det bruges også ofte som enkeltstående sætning som "well done". For eksempel, hvis du forsøger at finde ud af, hvordan noget gøres, og når du endelig får det til at fungere, kan du sige: "sådan!". Eller hvis du vil anerkende en andens indsats, når de har vundet en sejr eller fuldført en opgave, kan du også bruge ordet "sådan!" for at anerkende personen.
  • "Sådan" bruges også i den faste vending "Sådan set", som betyder "actually" eller "when you think about" - f.eks. i sætningen "hun har det sådan set OK, selv om hun er syg" (she is actually feeling ok, even though she is sick).

Da

Ordet "da" kan have flere betydninger på dansk - her er nogle af dem.

  • Det oversættes selvfølgelig til "when", når man taler om noget, der er sket før nu, som i "Da jeg var lille..." og det generelle "when".
  • Det bruges også meget ofte som "of course". Så når danskere siger "ja da", lægger de vægt på "ja" og siger "yes of course".
  • "Da" bruges også som et udtryk for tid, som f.eks. "Lige da det skete...", hvilket betyder "Just when it happened..."
  • "Da" kan bruges som et udtryk for årsag eller grund, ligesom "because": "Jeg gik en tur, da jeg trængte til at få noget motion", hvilket betyder "I went for a walk because I needed to exercise".

Jo

"Jo" er endnu et af de små ord, som danskere ofte bruger og som er svært at forklare. Efterhånden kommer det bare naturligt.

  • Det kan betyde "ja" som modsvar, når man reagerer på "ikke" i et spørgsmål eller en udtalelse, men det kan også udtrykke en følelse af selvindlyshed. For eksempel "det er jo svært at svømme over Atlanterhavet" (it is indeed difficult to swim across the Atlantic Ocean) eller udtrykke overraskelse, for eksempel "men den er jo rød" (but it is red!).
  • "Jo" bliver også ofte brugt som et tvivlende "ja", når man ikke er helt overbevist om sit svar. I denne sammenhæng har danskerne en tendens til at forlænge lyden af bogstavet "o", som i "Er du glad for gaven?" "Joooo" (Did you like the present? Yeahhhh) - i disse tilfælde kan "jo" ses stavet som "joe", "jow" eller "joh".
  • "Jo" kan også fordobles - når danskere siger "jojo", betragtes det som et indlysende ja, men måske med en forklaring. "Er du glad for dit job?" "jojo, men der er alt for travlt" (Do you like your job? Yes, but it is way too busy).

Klik på artiklerne herunder og læs mere om Danmark, danskere og dansk. 

Kontakt

Skriv en besked, og vi vender tilbage til dig